家电论坛

广告合作
 注册  找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

UB+
123
返回列表 发新帖
楼主: 小翼哥

[影评] 最近看的几部动画片配音都杠杠的,不错啊!

[复制链接]

90

主题

3564

帖子

113

威望

版主

Rank: 10

交易诚信度
1
注册时间
2008-8-15
发表于 2011-9-8 14:22 | 显示全部楼层
sendoh 发表于 2011-9-8 12:22
配音能跟假的、赝品扯在一起我倒是第一次听说。按你的观点,是不是也可以说众多的译制小说也是假的,也是 ...

关于赝品一说可能不太确切[s:18]
语言和文字的功能都是为了叙述事实和表达情感,文字的翻译对于这一目的没有妨碍和冲突,而语言的翻译在电影中就有了消极作用
还是拿你们所谓的译制名作《虎口脱险》来说,其实原声并不是单纯的法语,而是法语+英语,片中几个英国盟军都是说英语的,导演并没有简单至上而不顾真实性地全部使用法语对白。配音之后倒好,片中角色不告诉你他的身份的话,你就不知道他的身份和国籍,因为他们都说“普通话”,这对于剧情和电影故事背景的理解极易造成障碍,我刚才随便找了虎口脱险来看了一下,跳到油漆工和盟军躲在美女家中那一段,盟军说要走了要去土耳其浴室,配音中,飞行员说的可是清清楚楚的“普通话”而美女就是不懂,不断地问“他说什么?”这不显得怪异和荒唐么?这样的配音不是对电影语言的表达起到了妨碍作用么?
其二是饶是配音作品中的经典之作,对原作的每个角色的声音也只是做到了形似而神不似,充其量只是仿冒的更逼真而已,要说超越原作更是可笑之极!
日本是全球动漫产业最发达的国家,动漫片不配音能怎的?他们有一大批的声优不足为奇。少林足球这样的电影……不说也罢,免得挨砖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1301

帖子

9

威望

中级会员

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

交易诚信度
0
注册时间
2005-6-4
发表于 2011-9-9 13:18 | 显示全部楼层
我有说是日二的动画片才有配音吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

3690

帖子

19

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

交易诚信度
4
注册时间
2009-3-7
发表于 2011-9-9 23:35 | 显示全部楼层
熊猫2的羊仙姑配音很不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|手机版|客服:010-60152166 邮箱:zx@jd-bbs.com QQ:895456697|广告合作|账号注销|家电联盟网

京公网安备 11010602010207号 ( 京ICP证041102号,京ICP备09075138号-9 )

GMT+8, 2026-5-16 12:17 , Processed in 0.133945 second(s), 21 queries , Gzip On.

快速回复 返回顶部 返回列表