家电论坛

广告合作
 注册  找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

UB+
楼主: everyoung_sh

[其它] 看了CCAV国配的《美食总动员》,我吐了

[复制链接]

52

主题

6409

帖子

127

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2006-1-5
发表于 2009-6-23 20:09 | 显示全部楼层
原帖由 sendoh 于 2009-6-23 13:15 发表
世界上所有国家的菜加起来都不是中国菜的菜,我一直都这么认为


据说北京的同学这次想请你吃法式大餐来着,看来要改成夫妻肺片了……
Why does everything have to be dirty with you?
从摄影看世界:http://zh.trekearth.com/
回复 支持 反对

使用道具 举报

87

主题

3342

帖子

69

威望

特级会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

交易诚信度
34
注册时间
2005-3-23
发表于 2009-6-23 20:13 | 显示全部楼层
我感觉谢娜配的尤其差 个人意见 请勿拍砖
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

705

帖子

11

威望

中级会员

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

交易诚信度
0
注册时间
2009-3-18
发表于 2009-6-23 20:28 | 显示全部楼层
是觉得男女主角配的不如配角们专业,
不过还可以,没太离谱,
明星配音要都这样也就罢了。
没有几句台词的卫生检查员配的最棒,没有之一。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

1256

帖子

4

威望

中级会员

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

交易诚信度
0
注册时间
2009-2-12
发表于 2009-6-23 20:33 | 显示全部楼层
还没看过这片子,不过对于特别喜欢看的电影,我通常是国配和原音各看一遍,英文没那么好,又想看明白原汁原味,不是办法的办法了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

268

帖子

1

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2007-7-11
 楼主| 发表于 2009-6-23 21:28 | 显示全部楼层

回复 33# fat0000 的帖子

卫生监督员估计是专业配音演员吧
现在配音虽然是电脑辅助了,由于要赶上映档期,时间上还是很仓促,所以配音质量不高
以前买断译制片都要配几个月了,慢工出细活,翻译的也好,法国片就是法国味,日本片就是日本味,也不会搞菜名这样的小花样
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

268

帖子

1

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2007-7-11
 楼主| 发表于 2009-6-23 21:32 | 显示全部楼层
想起黑客帝国2,李亚鹏最经典的一句“我们又要进入黑客帝国了!”
Matrix作为电影的标题你可以译作“黑客帝国”,但是作为电影里的台词显然是有所指的,怎么能翻译成“黑客帝国”呢?应该按Matrix的原意翻译,“母体”也好“矩阵”也好,都没什么问题,偏偏是翻译成了莫名其妙的“黑客帝国”
而黑客帝国3纠正过来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

705

帖子

11

威望

中级会员

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

交易诚信度
0
注册时间
2009-3-18
发表于 2009-6-23 22:00 | 显示全部楼层

回复 35# everyoung_sh 的帖子

难哪,现在配音太赶,又要请大腕来炒作,偏偏多数国产明星台词功力不过关,这方面对好莱坞模式的学习可算是邯郸学步。
李亚鹏和谢那何炯的表现可算中规中矩,虽然很恶心他们但是不能乱泼污水。
据说法国和意大利的进口影片必须配音后才能放映,号称是为了保护本土语言文化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

80

主题

4607

帖子

103

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2005-8-1
发表于 2009-6-23 22:27 | 显示全部楼层
原帖由 fat0000 于 2009-6-23 20:06 发表
哪里,是你挚爱的芙蓉、纪中和景涛配的。
痣多星子怡这回就不提了……


不是开玩笑,确实是他们配的嘛。
        章子怡好像也真给动画片配过音。记得是忍者神龟吧?
天地孤影任我行
回复 支持 反对

使用道具 举报

80

主题

4607

帖子

103

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2005-8-1
发表于 2009-6-23 22:29 | 显示全部楼层
原帖由 everyoung_sh 于 2009-6-23 21:32 发表
想起黑客帝国2,李亚鹏最经典的一句“我们又要进入黑客帝国了!”
Matrix作为电影的标题你可以译作“黑客帝国”,但是作为电影里的台词显然是有所指的,怎么能翻译成“黑客帝国”呢?应该按Matrix的原意翻译,“母体 ...


这个属于翻译的问题,配音演员也没辙。
天地孤影任我行
回复 支持 反对

使用道具 举报

80

主题

4607

帖子

103

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2005-8-1
发表于 2009-6-23 22:34 | 显示全部楼层
原帖由 everyoung_sh 于 2009-6-23 21:28 发表
卫生监督员估计是专业配音演员吧
现在配音虽然是电脑辅助了,由于要赶上映档期,时间上还是很仓促,所以配音质量不高
以前买断译制片都要配几个月了,慢工出细活,翻译的也好,法国片就是法国味,日本片就是日本味 ...


现在技术手段先进了,配音也有新招。
        记得当年梅尔吉布森给小鸡快跑配音时一开始就是因为档期问题没法往返两个片场,于是小鸡快跑剧组就利用越洋光缆与远在海外的吉布森完成了远程同期数码录音工作。让演员不至于因为时间紧疲于奔命而影响工作质量。
天地孤影任我行
回复 支持 反对

使用道具 举报

203

主题

4882

帖子

123

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2001-11-21
发表于 2009-6-23 23:08 | 显示全部楼层
看的时候就觉得配音别扭,翻译倒还其次。现在知道了原因了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

343

帖子

40

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

交易诚信度
0
注册时间
2001-11-21
发表于 2009-6-24 00:27 | 显示全部楼层
大家认为明星配得差,可能是我们国家专业的太好了,起点太高

个人觉得张国立的nemo爸还是很不错,很生动
回复 支持 反对

使用道具 举报

90

主题

3564

帖子

113

威望

版主

Rank: 10

交易诚信度
1
注册时间
2008-8-15
发表于 2009-6-24 02:08 | 显示全部楼层
动画片配音谁都没意见,其他的配音一律扯蛋
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

268

帖子

1

威望

初级会员

Rank: 2Rank: 2

交易诚信度
0
注册时间
2007-7-11
 楼主| 发表于 2009-6-24 09:21 | 显示全部楼层
我只想说翻译,明星配音我能接受,李亚鹏的Neo我也能接受。不指望能达到80年代上译的水准
回复 支持 反对

使用道具 举报

53

主题

2913

帖子

133

威望

超级会员

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

交易诚信度
0
注册时间
2008-2-22
发表于 2009-6-24 10:55 | 显示全部楼层
最烦就是啥都给你套上  总动员  
玩具总动员 ,汽车总动员,美食总动员,机器人总动员...... 受不了
做人要做陈冠希,做爱要带照相机!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|手机版|客服:010-60152166 邮箱:zx@jd-bbs.com QQ:895456697|广告合作|账号注销|家电联盟网

京公网安备 11010602010207号 ( 京ICP证041102号,京ICP备09075138号-9 )

GMT+8, 2026-3-30 00:08 , Processed in 0.118575 second(s), 21 queries , Gzip On.

快速回复 返回顶部 返回列表